5.12.08

Queen's liryics見っけ♪

Queenのファンを名乗れるほど、彼らのコトは、知らないです。

<むかし売れてたえげれすの(お笑いもできる)みゅーじしゃん>ぐらいの知識しか、無いだす。


でも、ちょいと前、某ネオロマサイトの二次作家様が
ちょろりと教えてくれた歌詞(the march of the Black Queen)を読んでみたら大うけ(爆)!
思わず、和訳して、感謝をこめて、某様に献上いたしました(※1)。

で、もう少し彼等のlyricsを読みたくなったので、
ググって、ココを見つけました。


暇を見つけて、ちょろちょろ彼等のlyricsを和訳してみようかな???
翻訳なんて、高尚なモノではなくて、
原則直訳、時々、妄想風味で・・・(爆)♪


※1:まぁ、その一部をあかすと、こんな感じです。

Do you mean it (そういう意味か?)
Do you mean it (ソノ気か?)
Do you mean it (そういうつもりか?)



Why don't you mean it (そういうコトじゃないのか?→転じて、そういうコトにしようぜ?!) 
Why do I follow you  (どうしてオレはお嬢ちゃんのいいなりで)
  and where do you go? (そのお嬢ちゃんはドコへいくつもりなんだろうな・・・ヽ( ゜ ゜)ノ )


以下(略)。

youに対になるはずの日本語が<お嬢ちゃん>になっているのは、
その頃Oscar×Limogeというカップリングにはまってた所為です(^ー^)

コレ、youを最後の2回だけお嬢ちゃんと訳した以外は、
直訳です・・・。ホントに・・・。

0 件のコメント: